Con esta pregunta, Anna Neviani, lectora del semanario Credere, interpela al director don Vincenzo Vitale, sacerdote paulino, estimado biblista y excelente periodista. Reportamos la respuesta de Don Vincenzo y la
Muchos piensan que Martín Lutero (1483-1546) fue el primero en promover la traducción de los Textos Sagrados a las diversas lenguas nacionales. En realidad, la primera versión italiana de la Biblia fue impresa en 1471 por un monje camaldolensiano: Nicolò Malermi. En las primeras décadas del siglo XV, la traducción de Antonio Brucioli, el primer laico que se aventuró en esta empresa, también tuvo cierto éxito. Para los tipos de Lucantonio Giunti, el humanista publicó por primera vez una traducción de los Evangelios: inmediatamente se difundió, también gracias al pequeño tamaño que permitía comercializar la obra en formatos de bolsillo, y por tanto mucho más manejable que la voluminosa Biblia en – folio de Malermi. Lea el artículo que apareció en Aletia y vea la edición de Miermi ampliando la foto.
SOBICAIN / Centro Bíblico San Pablo · c/ Protasio Gómez, 15. 28027 MADRID · Tlf. +34 91 742 5113 · sobicain@sobicain.org · Todos los derechos reservados
SOBICAIN / Centro Bíblico San Pablo
C/ Protasio Gómez, 15. 28027 MADRID
Tlf. +34 91 742 5113
sobicain@sobicain.org
© Todos los derechos reservados
Las cookies necesarias son absolutamente esenciales para que el sitio web funcione correctamente. Esta categoría solo incluye cookies que garantizan funcionalidades básicas y características de seguridad del sitio web, no almacenan ninguna información personal.
Cualquier cookie que no sea particularmente necesaria para que el sitio web funcione y se usa específicamente para recopilar datos personales del usuario a través de análisis, anuncios y otros contenidos integrados se denominan cookies no necesarias.