Lamentations de Jérémie
1Première lamentation
1
1 Hélas ! Elle reste seule,
1 la ville au peuple nombreux,
1 elle est restée comme une veuve,
1 la grande parmi les nations ;
1 jadis reine parmi les provinces,
1 elle est soumise à la corvée.
2 Elle a pleuré toute la nuit
2 et les larmes couvrent ses joues.
2 Parmi tous ses amants,
2 pas un ne la console.
2 Tous ses amis l’ont trahie,
2 sont devenus des ennemis.
3 On a déporté Juda, accablé,
3 pour un dur esclavage ;
3 il habite au milieu de païens
3 et ne trouve pas de repos.
3 Ses poursuivants l’avaient rejoint
3 dans des gorges sans issue.
4 Les routes de Sion sont en deuil,
4 nul ne va plus à ses fêtes.
4 Aux portes c’est un désert,
4 ses prêtres se lamentent
4 et ses vierges se désolent ;
4 elle est dans l’amertume.
5 Ses ennemis ont été plus forts,
5 ses adversaires l’ont emporté :
5 c’est Yahvé qui la frappait
5 pour ses fautes si nombreuses.
5 Les petits allaient avec les captifs
5 l’ennemi les faisait avancer.
6 Ils ont pris à la fille de Sion
6 tout ce qui faisait sa gloire.
6 Ses chefs étaient comme des cerfs
6 qui ne trouvent plus de pâture ;
6 ils marchaient sans forces
6 devant ceux qui les faisaient aller.
7 Jérusalem se souvient
7 de ses jours de peine et de détresse :
7 son peuple tombait aux mains de l’ennemi,
7 et nul ne venait à son secours ;
7 ses ennemis la voyaient
7 et se moquaient de sa ruine.
8 Jérusalem a péché, de tels péchés
8 qu’elle n’était plus que souillure ;
8 ceux qui la respectaient l’ont méprisée,
8 car ils ont vu sa nudité.
8 Elle se lamente,
8 et détourne son visage.
9 Sa souillure est là sur sa robe,
9 elle n’imaginait pas cette fin.
9 Quelle chute étonnante,
9 et personne pour la consoler !
9 O Yahvé, regarde sa misère,
9 l’ennemi a triomphé !
10 L’adversaire a fait main basse
10 sur toutes ses richesses.
10 Alors elle a vu les païens
10 entrer dans son Sanctuaire,
10 ceux-là même que tu ne voulais pas
10 qu’ils viennent à tes assemblées.
11 Tout son peuple se lamente :
11 tous sont en quête de pain.
11 On donnait ses bijoux pour manger,
11 car on voulait sauver sa vie.
11 “O Yahvé, regarde et vois :
11 comme j’ai été méprisée !”
12 Vous tous qui passez sur le chemin,
12 regardez et voyez :
12 est-il plus douloureuse douleur
12 que celle dont je souffre,
12 dont Yahvé m’a frappée
12 au jour de son ardente colère.
13 D’en haut il a envoyé un feu :
13 il est descendu dans mes os.
13 Il a tendu un filet sous mes pieds
13 et m’a jetée à la renverse.
13 Il m’a laissée défaite,
13 tous mes jours ne sont que souffrances.
14 Il faisait le compte de mes fautes
14 et les gardait dans sa main.
14 Son joug pèse sur mon cou
14 et les forces me manquent.
14 Le Seigneur m’a livrée entre des mains
14 auxquelles je ne peux résister.
15 Tous les vaillants de chez moi,
15 le Seigneur les a enlevés.
15 Il a convoqué contre moi une armée
15 pour écraser mes jeunes guerriers.
15 Le Seigneur a foulé au pressoir
15 la vierge, fille de Juda.
16 Et voilà pourquoi je pleure,
16 pourquoi mes yeux fondent en larmes,
16 car personne n’est là qui me console
16 et réconforte mon âme.
16 Mes enfants sont consternés
16 pendant que l’ennemi triomphe.
17 Sion a tendu les mains,
17 mais pas un ne la console.
17 Yahvé a voulu l’invasion de Jacob
17 par ses voisins tout à l’entour.
17 Jérusalem au milieu d’eux
17 n’est plus qu’un dépotoir.
18 Yahvé est juste,
18 car j’étais, moi, rebelle à ses ordres.
18 Entendez-moi, tous les peuples,
18 et voyez ma douleur :
18 mes vierges et mes jeunes
18 sont partis en captivité.
19 J’ai fait appel à mes amants,
19 mais ils m’ont trompée.
19 Mes prêtres et mes anciens
19 rendaient l’âme dans la ville,
19 ils cherchaient pour survivre
19 et ne trouvaient rien à manger.
20 “Vois, Yahvé, que je suis dans l’angoisse
20 j’en suis toute retournée
20 et mon cœur en moi défaille :
20 oui, j’ai voulu ma rébellion !
20 Dehors, l’épée sème le deuil,
20 rester entre les murs, c’est la mort.”
21 “Ils ont entendu mes cris,
21 mais personne ne me console.
21 Mes ennemis ont su mon désastre,
21 tous riaient, te voyant agir :
21 hâte le jour que tu as dit
21 où ils seront tels que je suis !
22 Leurs actes viendront devant toi,
22 tous leurs crimes, tu les traiteras
22 comme tu m’as traitée moi-même
22 à cause de tous mes péchés.
22 Je multiplie mes plaintes,
22 mon cœur s’en trouve mal.